Top.Mail.Ru
If you have found an error, please highlight the text fragment and press Ctrl+Enter.

Understatement: британская ирония или искусство сдержанного юмора

🤔 Вы когда-нибудь сталкивались с тем, что ваш собеседник улыбается, говорит что-то дружелюбное, но после разговора у вас остаётся чувство, что вас ненавязчиво "подкололи"? 🍵

💼 Умение виртуозно парировать подобные диалоги, удерживаясь в рамках вежливости и видимой доброжелательности - это способ завоевать доверие и уважение.

🇬🇧 Добро пожаловать в мир британской иронии! В этой статье мы делаем разбор ярких словесных дуэлей, поясняя то, что написано между строк.

📚 Присоединяйтесь к нам, чтобы узнать, как понять и, возможно, применить это искусство тонкой насмешки. 🌂

Британцы славятся своей искусной манерой разговора, когда могут высказать критику или уничижение, не выходя за рамки вежливости. Такой стиль общения может показаться необычным для тех, кто привык к более прямому стилю высказывания своего мнения.

Пример разговора:

Anthony: "I've heard you've taken up painting, Robert. How adventurous of you!" (Антони: "Слышал, ты занялся живописью, Роберт. Какое у тебя авантюрное увлечение!")

Robert: "Yes, I thought I'd give it a try. After all, we can't all be as talented as your sister in the arts, can we?" (Роберт: "Да, решил попробовать. Ведь не все из нас могут быть такими талантливыми в искусстве, как твоя сестра, верно?")

Anthony: "Indeed, it's rare to find true talent. But it's the effort that counts, isn't it?" (Антони: "Действительно, настоящий талант редок. Но главное – это усилия, не так ли?")

Robert: "Absolutely. And speaking of efforts, I've noticed you've been quite dedicated to your garden lately. Trying to grow something other than weeds this time?" (Роберт: "Безусловно. Кстати о усилиях, я заметил, что ты в последнее время уделяешь много времени своему саду. Пытаешься вырастить что-то, кроме сорняков, на этот раз?")

Разбор:

  1. Антони делает комплимент Роберту, но вместе с тем иронизирует, намекая на то, что живопись — нечто несерьёзное для Роберта.
  2. Роберт парирует, делая комплимент сестре Антони, но вместе с тем иронически намекает на её исключительный талант, который не всем дан.
  3. Антони снова иронизирует, намекая на отсутствие у Роберта настоящего таланта, но при этом делает комплимент его усилиям.
  4. Роберт в свою очередь делает "комплимент" усилиям Антони по уходу за садом, но при этом иронически спрашивает, удастся ли ему вырастить что-то, кроме сорняков.

Такой стиль разговора требует от собеседников умения быстро и остроумно реагировать на намёки, при этом сохраняя вежливость и корректность.

Словесные дуэли в художественной литературе и их проекции в жизненных ситуациях.

1. **"The Importance of Being Earnest" by Oscar Wilde**:

  • Gwendolen: "In matters of grave importance, style, not sincerity, is the vital thing."
  • Jack: "It isn't fair! I wish you wouldn't act as if women were flowers!"
  • Gwendolen: "We are. Flowers have the advantage, though, of being able to upset people."
  • Комментарий: Здесь Гвендолен утверждает, что стиль важнее искренности, когда речь идет о серьезных вопросах, и когда Джек возмущается, сравнивая женщин с цветами, она быстро поворачивает это сравнение в свою пользу.


*Жизненная ситуация*: На вечеринке два друга обсуждают моду.
- *Tom*: "Fashion nowadays is just about showing off, not comfort."
- *Sarah*: "It's always been, Tom. The only difference is that nowadays, we can show off on Instagram too."
- *Tom*: "Social media is just a fleeting trend."
- *Sarah*: "Just like your fascination with vintage ties?"

2. **"Pride and Prejudice" by Jane Austen**:

  • Mr. Darcy: "I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine."
  • Elizabeth Bennet: "Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us."
  • Комментарий: Элизабет умело парирует замечание Дарси о гордости, различая гордость и тщеславие и намекая на его собственное тщеславие.

*Жизненная ситуация*: Два коллеги обсуждают профессиональный рост в офисе у кофейного автомата.
- *Robert*: "Being confident is good, but James is just overly self-assured."
- *Nina*: "Confidence is when you believe in yourself. Overconfidence is when you want everyone else to believe in you more than you actually do."
- *Robert*: "I guess that's why he's always the loudest in meetings."
- *Nina*: "And why you always have earplugs handy?"

3. **"The Picture of Dorian Gray" by Oscar Wilde**:

  • Lord Henry: "There are only two kinds of people who are really fascinating: people who know absolutely everything and people who know absolutely nothing."
  • Dorian Gray: "Good heavens, my dear boy, don't look so tragic! The secret of remaining young is never to have an emotion that is unbecoming."
  • Комментарий: Дориан Грей переходит от обсуждения, касающегося знаний, к тому, как эмоции влияют на молодость, парируя остроумие Лорда Генри.


*Жизненная ситуация*: Два друга обсуждают последние тренды в фитнесе в спортзале.
- *Liam*: "There's a new trend now, mindfulness workouts. It’s all about connecting the mind and body."
- *Sophie*: "Sounds fancy. I thought the purpose of a workout was to disconnect from thinking altogether."
- *Liam*: "Not everyone needs a break from thinking, Sophie."
- *Sophie*: "True. Some people don't start in the first place."

Эти диалоги отражают современные проблемы и обсуждения, которые могли бы происходить в повседневной жизни, но сохраняют структуру и остроумие оригинальных диалогов из литературы.


Understatement в эпоху тренда на психогигиену.

Understatement и британская ирония — это древние культурные традиции, которые существуют уже многие столетия. Однако мир меняется, и британская культура тоже не стоит на месте. С учетом развития психологии, психотерапии и понимания важности эмоционального благополучия в 21 веке, многие аспекты общения подверглись критическому осмыслению.

  1. Большая Осведомленность: Люди в современном мире становятся все более осведомленными о том, как слова и образы мышления могут влиять на психическое здоровье. Понятия, такие как "газлайтинг" (gaslighting) и психологическое насилие, стали общеизвестными, что, конечно, влияет на то, как люди воспринимают и оценивают общение в повседневной жизни. Если вам не комфортны подобные диалоги, дифференцируйте, насколько Вам интересен и полезен тот или иной человек. Всегда можно самоустраниться от неприятного общения, если в нём для вас нет профита.

  2. Поддержка Эмоционального Благополучия: Все больше организаций и школ активно работают над поддержанием эмоционального благополучия своих членов и учеников. С таким осведомленным подходом любые формы общения, которые могут быть восприняты как вредные или уничижительные, будут подвергаться критике. Очень важно отслеживать манеру, постараться от выражения лица под названием "russian face" и сохранять доброжелательность и игривость подачи своих фраз. 

  3. Социальные Сети и Глобализация: Благодаря интернету и социальным сетям культурные особенности, такие как understatement, становятся более прозрачными и доступными для анализа и критики. Что может быть воспринято как дружелюбная шутка в одной культуре, в другой может вызвать недопонимание или даже оскорбление. Так что важно отслеживать реакцию собеседника. Сохраняет ли он тот же уровень дружелюбия, который транслируете Вы?

Тем не менее, understatement и британская ирония, как правило, не являются формами агрессии или психологического насилия. Вместо этого это способы выразить свои мысли сдержанно и деликатно, часто с использованием юмора. Однако, как и любая другая форма общения, они могут быть искажены или использованы неправильно. 

В заключение, можно сказать, что, хотя современный мир придает большое значение пониманию и поддержке психического здоровья, культурные традиции и особенности общения продолжают существовать. Однако важно внимательно и с пониманием подходить к тому, как эти традиции взаимодействуют с современными ценностями и пониманием психического здоровья.


Книги с исследованием understatement. 

Существует ряд книг, которые исследуют особенности британской коммуникации, включая использование "understatement" и другие нюансы британского общения. Вот некоторые из них:

1. **"Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour"** by Kate Fox
- Это увлекательное исследование неписаных правил поведения англичан. Кейт Фокс, социолог, провела многолетние наблюдения и интервью, чтобы расшифровать деликатные нюансы британской культуры. Книга охватывает множество тем, включая обсуждение "understatement" и британского юмора.

2. **"The English: A Field Guide"** by Matt Rudd
- Радд исследует и анализирует поведение современных англичан, их обычаи, привычки и особенности общения.

3. **"That's Not English: Britishisms, Americanisms, and What Our English Says About Us"** by Erin Moore
- Эрин Мур рассматривает различия между британским и американским английским, включая разные стили общения и их культурные основы.

4. **"How to Be an Alien: A Handbook for Beginners and Advanced Pupils"** by George Mikes
- Это классический сатирический взгляд на жизнь в Великобритании. Книга была написана в 1946 году, но многие из её наблюдений о британском общении до сих пор актуальны.

Эти книги предоставляют прекрасное понимание особенностей британского общения и могут быть полезными для тех, кто хочет углубиться в эту тему.


Как насчёт практики?

В честь открытия аккаунта OSMTeaching @osmteach в новой социальной сети Threads мы запускаем регулярные посты с хэштегами #understatement  #OSMTudst

В этих постах даём шаблон словесной дуэли с её разбором и приглашаем пользователей блеснуть вербальным интеллектом и дописать свой вараинт жизненной ситуации в комментариях к посту с хэштегом #OSMTudst.

https://www.threads.net/@osmteach 
(Эта социальная сеть доступна в РФ)

Присоединяйтесь!

If you have found an error, please highlight the text fragment and press Ctrl+Enter.

Хотите быть в курсе? Тогда подпишитесь!

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: